大家好,今天小编带来黄教主如何翻译的菜名想正确翻译菜名一个公式搞定的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,来看看吧。
由于中餐厅选址经营在海外(泰国象岛KohChang),我们的黄教主就当仁不让的做起中餐厅的“外交一哥”和首席翻译官的职位。
为了招揽客人来餐厅就餐,黄晓明担起了“揽客”的任务,主动和外国人游客攀谈,尽管说的都是简单的口语,语音也说不上有多么纯正,但至少听起来舒服不尴尬,而且似乎没有怯场,张口就来。
常见的英语菜名名称有:
1、麻婆豆腐MapoTofu
2、水煮鱼Boiled Fish
3、香辣肉丝Hot and spicy pork slice
4、宫爆鸡丁Kung Pao Chicken
5、红烧排骨Stewed Spare Ribs
6、红烧茄子Eggplants In Soy Sauce
7、回锅肉Twice Cooked Pork
8、蒜泥黄瓜Cucumber With Garlic
9、夫妻肺片beef and ox tripe in chili sauce
翻译菜名时,只要把做法和材料表达出来即可。举个例子:芹菜炒牛肉,就是被炒的芹菜和牛肉,翻译成stir-fried beef with celery就可以了。
有些菜如果不清楚它的做法,把材料说明清楚也是可以的。比如麻辣凤爪,就是鸡爪放在辣椒调味汁里,翻译成chicken feet in chili sauce即可。
举例英文翻译菜名:
1、宫保鸡丁(小块鸡肉和花生) diced chicken with peanuts
2、铁扒牛排(被烤的牛排)grilled beefsteak
3、回锅肉(被煮两次的猪肉块)twice-cooked pork slices in brown sauce
4、腊肉(被熏的肉)smoked meat
5、炸酱面(面条和炸酱)noodles with fried brown sauce
6、油条(被炸的扭曲面棍)fried twisted stick
7、什锦炒蔬(混炒蔬菜)stir-fried mixed vegetables
商务交际中餐菜名翻译技巧
????? 随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或
多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。
????? 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文
菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由
原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命
名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
?
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将
菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍
如下,以供大家参考。
?
一、以主料开头的翻译方法
?
1、介绍菜肴的主料和辅料:
?
公式:主料(形状)+(with)辅料
?
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond?
牛肉豆腐beef with bean curd?
西红柿炒蛋scrambled egg with tomato
?
2、介绍菜肴的主料和味汁:
?
公式:主料(形状)+(with,in)味汁
?
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce?
葱油鸡chicken in scallion oil?
米酒鱼卷fish rolls with rice wine
二、以烹制方法开头的翻译方法
?
1、介绍菜肴的烹法和主料:
?
公式:烹法+主料(形状)
?
例:软炸里脊soft-fried pork fillet?
烤乳猪roast suckling pig?
炒鳝片stir-fried eel slices
?
2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料
? 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
?
仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger
3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:
?
公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
?
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce?
鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce?
清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
三、以形状或口感开头的翻译方法
?
1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料
?
公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
?
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame?
陈皮兔丁diced rabbit with orange peel?
时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables
?
2、介绍菜肴的口感、烹法和主料
?
公式:口感+烹法+主料
?
例:香酥排骨crisp fried spareribs?
水煮嫩鱼tender stewed fish?
香煎鸡块fragrant fried chicken
?
3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁
?
公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
?
例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce?
椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper?
黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce
?
四、以人名或地名开头的翻译方法
?
1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
?
公式:人名(地名)+主料
?
例:麻婆豆腐ma po beancurd
?
四川水饺sichuan boiled dumpling
2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料?
公式:人名(地名)+烹法+主料
?
例:东坡煨肘dongpo stewed pork joint?
北京烤鸭roast beijing duck
?
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行
翻译。例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯
和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方
法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。
中式菜名英译!
Hot and sour soup 酸辣汤
Szechuan crispy aromatic duck 四川酥香鸭(与薄饼、黄瓜条、新鲜洋葱和海鲜酱一起食用)
(with pancakes cucumber spring onions and hoi sin sauce)
kung po prawns 宫爆大虾
chicken in chilli 辣子鸡
fried mixed vegetables 炸蔬荟萃
egg fried rice 蛋炒饭
a choice of either toffee apple or toffee banana 苹果味/香蕉味奶糖
C special Cantonese banquet 特色粤宴
Crispy platter 拼盘(春卷排骨和酸甜混沌)
(spring rolls spare ribs and sweet and sour wan ton )
chicken and noodle soup 鸡汤面条
beef with green pepper in black bean sauce 青椒酱牛肉
chicken with gashewnuts 腰果炖鸡
fried mixed vegetables 炸蔬荟萃
egg fried rice 蛋炒饭
a choice of either toffee apple or toffee banana 苹果味/香蕉味奶糖
D seafood banquet 海味餐
Fresh steamed scallops 清蒸扇贝
A choice of either
Braised lobster with ginger and spring onions 红烧龙虾/甜椒焖龙虾
Or
Braised lobster with sweet pepper in black bean sauce
Spiced king prawns 美味大对虾
Sizzling squid with green pepper in black bean sauce 青椒炒鱿鱼
Deep fried scallops in a light batter (served with that sauce) 油炸扇贝(配酱)
Seasonal greens in oyster sauce 牡蛎酱
Prineapple fried rice 菠萝炒饭
E vegetarin banquet 素宴
Vegetarian combination platter 联合拼盘(炸蔬、豆腐、海菜、春卷、沙嗲蔬菜)
(deep fried mixed vegetables in batter spiced tofu ,vegetanrian seaweed
vegetarian spring rolls and satay mixed vegetables on skewers)
vegetarian lettuce wraps 清炒卷心菜
stir fried courgettes in black bean sauce 胡瓜汤
fried okra with a touch of chilli sauce 秋葵辣酱
stir fried three kinds of vegetables in sweet and sour sauce 熘蔬菜
a choice of either
mixed vegetables fried rice with diced tomatoes 蔬菜炒饭版伴土豆泥辣酱/炒面
with a dash of red chilli sauce
or
plain fried noodles
a choice of either toffee apple or toffee banana 苹果味/香蕉味奶糖
菜名 翻译
三丝敲鱼Three silk knocks fish
鱼圆汤Fish makes a soup consistent
牛肉圆汤 Beef makes a soup consistent
干炸响铃 Blow up the bang bell with no result
蛤蜊黄鱼羹Clam yellow croaker thick soup
虾爆鳝背The shrimp explodes eel back
酒炖青蟹The liquor stews blue crab
爆墨鱼卷 Explode cuttlefish book
蜜汁灌藕Honey juice irrigates a lotus root
鱼头浓汤 Fish head pottage
水果芦荟 Fruit aloes
清炖蛤士蟆 Boils in its own broth without soy sauce the clam gentleman frog
仙草 Immortal grass
金瓜汤 Jinguatang
后缀:黄教主如何翻译的菜名?想正确翻译菜名,一个公式搞定!
还没有评论,来说两句吧...